jueves, mayo 11, 2006

Serrat del NO al MÔ


Nuevo álbum de Joan Manuel Serrat canciones en catalán
"Espero que reciban el disco con la misma ilusión y curiosidad"JMSerrat
En Buenos Aires gozamos de un raro privilegio, recibir los poemas desnudos del MÔ, quiero decir "a la letra". Los amigos serratianos van enviando traducciones, videos, fotos y reportajes. Acá en el Sur, donde el MÔ aun no está en las disquerías, vamos forjando este MÔ en tránsito que, al fin, también existe.
"Las canciones viajan y nos transportan a tiempos y lugares donde tal vez fuimos felices. Todo momento tiene una banda sonora y todos tenemos nuestra canción, esa canción aue se hilvana en la entretela del alma y que uno acaba amando como se ama a sí mismo."JMSerrat
son doce canciones que Serrat canta en catalán, y es el nombre de la isla de Menorca: Mahòn. Maò, Mô.
"Desde mi primera visita, Menorca forma parte de mi vida y desde 1982 tiene influencia en toda mi obra"
"Blanca de çalc, mirant al nord,
solmat matitiner li encén el rostre
i Mô s'enfila des delport
peis anics camins de ses costes"....
Blanca de cal, mirando al norte, sol madrugador le enciende el rostro y Mô se encarama desde el puerto por los antiguos caminos de sus costas"
La ilustración del álbum a cargo del pintor Manel Anoro, pincela el azul en verdes profundos donde un viejo muelle parece insinuarse iluminado por la llama infaltable en la obra de Serrat,
La desnudez de los trazos revela lo que va más allá de la vista para mirarnos.
Es en Mô donde regresa el Jinete de la Utopía engendrando poemas en canciones que, simplemente quiere dejar para sus hijos, nietos y amigos.
Serrat desde ese "NO" originario se lanza a la aventura de aquel que abandonará para siempre la vida que ha llevado: "No es que no vuelva porque me he olvidado, es que perdí el camino de regreso". Cruza el primer umbral en tránsito, en la soledad de los creadores, lo protegen los significantes de los poetas muertos: Hernández, Machado. "Caminante no hay camino se hace camino al andar, al andar se hace camino y al echar la vista atrás se ve la senda que nunca has de volver a pisar".
No hay senda en esta vida que esté libre de laberintos en los que el morir y el renacer no se hagan presentes. Y esto no es ajeno a ninguno de nosotros. A mí se me hace que Joan Manuel Serrat ha vuelto a ese lugar de Origen. Si el "NO" lo llevó hacia su destino es el del regreso en que se reconoce en la esencia del ser y en ese "modo" de expresarse que es el de toda su vida. "No me moverán. Nunca renunciaré a hacer este tipo de composiciones, que a mi me gustan a pesar de las muchas dificultades añadidas"- dice el genial cantautor.
Y el que vuelve para Transmitir deja Herencia:
"Yo aprendí el oficio de hacer canciones y cantar de otros que antes lo aprendieron de otros, y me hace feliz pensar que tal vez con mi trabajo he podido ayudar al aprendizaje de los que siguen"JMSerrat
Eso sí, para descubrirlo necesitaremos hacer varias lecturas de sus canciones.
"Però fugir de tu
mai no podràs fugir de tù.
Cadascù ès sempre cadascù.
Per quaselvol sendara
aplegat a tu."
"Pero huir de ti
jamás podrás huir de ti.
Cada cual es siempre cada cual.
Por cualquier sendero
unido a ti."
"Fugir de tu"- "Huir de ti" Letra y Música JMSerrat MÔ
Buenos Aires, 11 de mayo de 2006
Agradecimientos: GrupoJMSerrat, en especial a María Aurora, Dolores, María del Pilar, Pere Mas i Pascual, Toni Badia, Alejandra Bayon.
A Joan Manuel Serrat: Qué sería de mí sin tí?
Elena
Palabras de Joan Manuel Serrat en su nombramiento como doctor honoris causa por la Universidad Complutense de Madrid:
"Aunque me reconozco catalán, soy mestizo; y, por mi origen, escribir y cantar en castellano es también una manera natural de expresarme a la que no estoy dispuesto a renunciar, de la misma forma como jamás pensé en dejar de escribir y de cantar en catalán"
"Si alguna vez alguien me preguntó en cual de las lenguas me expresaba mejor, mi respuesta fue que siempre me expreso más a gusto en la que me prohiben hacerlo."
"Reivindico el realismo de soñar en un futuro donde la vida sea mejor y las relaciones más justas, más ricas y positivas, y siempre en paz. Y sobre todo, como un derecho que todo lo condiciona, reivindico el conocimiento como el pilar fundamental que nos sustenta y que nos caracteriza positivamente como especie."
"Mô es la particular trascripción fonética de cómo los menorquines llaman en catalàn a Mahòn, topónimo debido a un general cartaginés, Magone. También es "amor" dicho rápido." Andreu Manresa- Mahòn- El País-Gente- 28-4-06
Mahón Mô fue declarada por la UNESCO isla-reserva de la biosfera
Texto corregido y reeditado por Elena 13-5-06

4 comentarios:

Elena de San Telmo dijo...

FE DE ERRATAS

Donde dice un pueblo de pescadores el nombre es "Mahón" (en castellano)
"Maò" en catalán.

El nombre de Pere es:Pere Mas (catalán) Pedro Mas
(castellano).

Elena 11-5-06

Mª Pilar dijo...

Si la memoria no me falla son ya
17 años que no hacia ningún disco en catalán. Creo que el último fué Material Sensible en 1989.
Pero después en 1996, hizo D´un Temps D´un País, una recopilación de canciones de la Nova Cançó. Canciones antiguas, que necesitaban salir a la luz después de años casi olvidadas.
La cultura catalana, siempre escondida.....
La Nova Cançó, empezó en un vagón de tren del barrio barcelonés de Sarriá sobre los años 50.
Se hizo un grupo que fué a llamarse
Els Setze Jutges (los dieciseis jueces), al cual, perteneció Serrat. Nombre que fué sacado de un popular trabalenguas
Entonces, Raimon, cantaba Al Vent, y Lluis Llach, L´estaca.
La letra y música D´un temps D´un país, es de Raimon.
Un disco que recomiendo....sus canciones son de varios autores, pero el único que las canta es Serrat.
Me encanta Noia de Porcelana, L´estaca, lletania, Si jo fos Pescador, Què volen aquesta gent?, D´un temps D´un´País T´estim i t´estimaré, L´amor que vindrà, etc.

Del NO al MÔ, hay una historia detrás.
El NO, a no cantar en castellano en Eurovisión, fué más una rebeldia que otra cosa. Fué romper con todo y decir, de aquí no paso más....y en esa época, había que tener mucho valor para hacerlo.
la cultura catalana, como otras, estaba anulada totalmente, la vascuence, la asturiana, la gallega. Sólo contaban para hacer anualmente los Coros y Danzas para representar un poco la cultura de cada zona de este país.
Todos estuvimos anulados....reprimidos. Nuestro padres, no pudieron vivir una juventud feliz, y si nos descuidamos nosotros un poco, tampoco. Pero nosotros tuvimos más suerte.

Por eso, el decir NO, fué romper un poco con esa dictadura...estirando un poco La Estaca para que se rompiera pronto.
Fué decir, en la lengua que mejor me expreso, es en la que me prohíben, como bién dijo hace poco en la Complutense de Madrid.
Él, en su casa, tuvo unos padres con dos lenguas diferentes, y no podría nunca comunicarse con una olvidando la otra. Sus dos raices, la aragonesa, y la catalana.
En 1968 con el Lá, Lá, Lá, Serrat , estuvo vetado mucho tiempo en emisoras de radio y en TVE. Lo devieron pasar mal tanto él como en su casa. Pero al final, este país, aunque no todos, comprendió que las raices son importantes para una persona, y que prohibiendo, no vamos a ninguna parte. Sólo sembraremos odios, para recoger tempestades...

María pilar

Elena de San Telmo dijo...

Del NO al Mô

Texto corregido y reeditado por

Elena

Buenos Aires 13 de mayo de 2006.

fra&miri dijo...

Grazie Elena, ho visto anche io il tuo Blog, molto bello!
Spero di ricevere altri tuoi commenti sul mio.
A presto.
Myriam